|
|
|
|
Bakos Ferenc japán haiku fordításai
A haiku évszázadai, klasszikus és kortárs japán haiku
Bakos Ferenc műfordításában,
Magánkiadás, Siófok-Kiliti, 2000
Bakuszui (1720-1783)
Visszatérve
egy nemjárt ösvényen -
violák.
Basó (1644-1694) |
2012-06-14 07:00:38 |
|
|
|
|
Szembe a Nappal
(1910)
Belenéztem a Napba
Egyszer, egy sugaras, pirosló reggelen,
A virradati Napba két szemmel belenéztem.
És ama reggel óta, örökre megigézten,
Járok fényittasan és a Nap jár velem.
Egy csodavillanás, egy percnyi perc alatt
Azon a |
2012-06-07 15:06:21 |
|
|
|
|
|
........... -
.............................................................Japán költő
...........http://s6.images.www.tvn.hu/2010/07/25/18/ |
2012-04-27 12:24:49 |
|
|
|
|
Név fénykép
...................
............................................... -
......................... |
2012-04-27 12:24:20 |
|
|
|
|
|
Név fénykép
-
............................................................................ ......... -
.. |
2012-04-27 12:23:49 |
|
|
|
|
...................ITT A KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI!.....................
...................Szeretettel köszöntelek! - - |
2012-04-27 12:23:13 |
|
|
|
|
Bakos Ferenc japán haiku fordításai
A haiku évszázadai, klasszikus és kortárs japán haiku
Bakos Ferenc műfordításában,
Bakuszui (1720-1783)
Visszatérve
egy nemjárt ösvényen -
violák.
Basó (1644-1694)
Harangszó múltán
még tovább illatozi |
2012-04-26 16:42:36 |
|
|
|
|
JAPÁN
Abe No Nakamaro - Japán - Abe No Nakamaro
Acudzsin - Japán - Acudzsin. - Névváltozat : .Atsujin
Akiko - Japán - Joszano Akiko - Névváltozat - Yosano Akiko
Ampú - Japán - Ampú
Aoki Getto - Japán - Aoki Getto
Arima Akito - Japán - Arima Akito
Arimaru - Japán - Arimaru
Ariwara No Narihira - Japán - Ariwara No Narihira
A |
2012-03-26 19:26:40 |
|
|
|
|
Abe Midori-dzso (1886 - 1980) [Abe Midori - jo ] Midori - jo]
Acudzsin (1 9. század) [ Atsujin ] Acudzsin (1 9. Század) [Atsujin]
Aioigaki Kadzsin (1898/1899 - 1963/1986) [ Aioigaki Kajin ] Aioigaki Kadzsin (1898/1899 - 1963/1986) [Aioigaki Kajin]
Akiko Joszano Akiko Joszano
Akio Kakurai (1909 - 1988) (18 |
2012-03-16 10:03:27 |
|
|
|
|
Mabesoone - Francia származású Japán - Seegan Mabesoone. - neve :.Laurent Mabesoone
Macedonski - Román - Alexander Macedonski
Machado - Spanyol - Antonio José María y Cipriano Francisco de Santa Ana Machado y Ruiz
Machado - Spanyol - Manuel Machado
Machaut - Francia - Guillaume de Machaut
Mackay - Skót - John Henry Mackayű
MacLeish - Amerikai - Arch |
2009-09-18 21:22:57 |
|
|
|
|
Szinonima szótár
1. I s k o l a f a j t á k é s n ö v e n d é k e i k
bölcsőde
böböde, bölcsi, bölcsicsi, bölcső, böli, bömbölde, csecsebabatár, csecsebál, dedó, (< kisdedóvoda), dedódzó, dedóház, Dedó 87, dedótelep, jászlica (< szln. jaslica), liberófarm (< Libero, papírpelenka márkanév), liberó intézmény; Pelenka leng, bili kong (tréf. szlogen, jelmonda |
2008-10-19 17:44:18 |
|
|
|
|
Kurucok tánca
Véreim, vígan! Koszorúba álljunk!
Lejtsük a lassút, ropjuk a frisset!
Három a tánc.
Véreim, vígan! Szól a zene nálunk!
Vígan, vitézek! Mi vagyunk a várba!
Frissen a sáncra, katona-táncra!
Kézben a kard!
Ragyog a jó vas, szikrát vet a dárda!
A kucsmánk rázzuk, úgy szaporázzuk.
Szóljon a nóta, |
2008-08-11 12:22:04 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
Macuki Tantan, Bakos Ferenc, KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI, Joszano Akiko, Yosano Akiko, Aoki Getto, Arima Akito, Ariwara No Narihira, Aioigaki Kadzsin, Aioigaki Kajin, Akio Kakurai, Seegan Mabesoone, Laurent Mabesoone, Alexander Macedonski, Antonio José María, Cipriano Francisco, Santa Ana Machado, Manuel Machado, John Henry Mackayű, haiku évszázadai, nemjárt ösvényen, zene nálunk, kucsmánk rázzuk, műfordításában, csecsebabatár, kommunikációs, |
|
|
|